


Vous manquez de temps pour écrire vos propres textes ?
L'Anglais n'est pas votre langue maternelle?




Vous savez ce que vous souhaitez dire mais vous ne trouvez pas les mots justes ?

Vous avez l'impression que votre texte ne communique pas convenablement sur votre activité ?
Vous avez trouvé la solution
Clean Page copywriting and proofreading est efficace, abordable et professionnel.
Je choisis les bons mots pour communiquer sur votre image de marque afin que vous puissiez vous concentrer sur votre activité.
Aucun stress. Pas de tâche baclée. Je vous propose au lieu de cela, un service accueillant et personnalisé où la compréhension de votre activité et de votre mission est une priorité absolue.
Le texte doit être parfait.
Ensemble, tournons une nouvelle page!
Deborah Nicholls-Lee
Clean Page Copy and Proofreading

Services
Quick Polish
Un service proofreading rapide, priorisant la grammaire, l'orthographe, la ponctuation et l'idiome.
Si vous avez déjà écrit le texte mais que vous souhaitez l'affiner un peu, ce service est parfait pour vous.
Deep Clean
Un proofreading intensif du texte incluant un remodelage extensif.
Bespoke Copy
Un texte unique et adapté à vos besoins, qui communique l'essence de votre activité.
Proofreading: A partir de €40 de l'heure
Rédaction: A partir de €40 de l'heure
Tarifs hors 21% TVA
Hotline Help
Un service email qui vous permet d'accéder à une aide rapide.
Ceci est idéal pour les supports où il faut communiquer rapidement, professionnellement et dans un anglais parfait: des mises à jour des médias sociaux, des lettres d’information et des emails destinés aux clients.
Qui suis-je?
Comment puis-je vous aider?
D'où venez-vous?
Je suis Britannique. Je suis venue de Londres pour m'installer aux Pays Bas en 2009.
Que faites-vous?
Je travaille comme journaliste indépendante et rédactrice. Vous pouvez découvrir mon travail ici.
Vous parlez quelles langues?
Ma langue maternelle est l'anglais. Je parle couramment le français. J'ai une bonne connaissance de base du néerlandais et je comprends un peu d'allemand.
J'ai exercé pendant 15 ans comme professeur de langues avant de me tourner vers la rédaction. J'ai enseigné le français, l'allemand, la littérature anglaise et l'anglais comme seconde langue. Je comprends les fautes que font les non-natifs et je peux proposer des alternatives.
Comment travaillez-vous si rapidement?
Grâce à des années passées à corriger le travail de mes étudiants et ainsi qu'à les aider à s'inscrire à l'université, j'ai développé un sens très instinctif pour repérer ce qu'il faut améliorer. De nos jours, j'utilise Google Docs au lieu d'un stylo bille rouge, mais la compétence reste la même!
Pouvez-vous m'aider avec la mise en forme et la ponctuation?
Bien sûr! En tant que rédactrice, je comprends l'importance de la mise en forme et je peux vous conseiller. Vaut-il mieux diviser le texte en plusieurs paragraphes? Etablir une liste de points clés plutôt que de longues phrases afin de faciliter la lecture ?
Une ponctuation correcte est une part essentielle de la présentation professionnelle de votre affaire. En tant que rédactrice, correctrice, et ancienne professeur d'anglais, la ponctuation correcte me vient naturellement.
Alors, vous savez écrire, mais pouvez-vous m'aider à faire connaître mon activité?
Oui. J'ai produit des textes publicitaires pour un grand nombre d'entreprises et j'ai toujours reçu des commentaires très positifs.
En tant que ancien gestionnaire des médias sociaux pour Amsterdam Mamas, je sais bien comment retenir l'intérêt des lecteurs et comment élargir la portée.
Je prends mon temps pour bien connaître votre activité et cerner votre marque, son message ainsi que son public cible Visitez mon blog et tapez 'commercial' pour voir des exemples de mon travail avec des entreprises.
D'autres questions?
Je ne parle pas très bien anglais. Pouvez-vous m'aider à traduire mon texte?
Si le texte est en français, oui. Les frais pour la rédaction et la traduction sont pareils. On peut aussi écrire ensemble, en discutant de ce que vous voulez dire, en travaillant à deux sur le texte.
Il vous faut combien de temps pour compléter un travail?
Le temps nécessaire varie en fonction de la longueur et du contenu du texte. En ce qui concerne le proofreading, la qualité du texte originel joue aussi un rôle. Il m'arrive parfois de devoir vous demander des éclaircissements ou de discuter des idées avec vous. Il faut également prendre en compte le temps nécessaire de faire un deuxième proofreading une fois que le texte est en ligne. Ceci nous permet d'identifier des erreurs d'espacement ou ponctuation et de faire une relecture finale du contenu.
Avant de commencer un travail, je vous propose une consultation gratuite afin d'estimer l'ampleur de la tâche ainsi que les coûts.
J'ai besoin de temps en temps de faire vérifier des textes plutôt courts. Quel service me proposez-vous?
Si vous désirez une réponse rapide aux tâches courtes, vous pouvez vous inscrire à la “Hotline Help”. Vous pouvez ainsi me poser des questions sur des mots ou phrases anglais ou me demander de vérifier et corriger des textes courts tels que emails, des messages pour des médias sociaux ou des posters. Je vous réponds rapidement et vous avez l’assurance que ce que vous publiez est parfait.
Ca veut dire quoi, ‘Bespoke Copy’?
Bespoke copy est un texte fait sur mesure, pour vous. Vous me fournissez l'information essentielle et je crée un texte qui communique ce que vous voulez dire. C'est une option sans stress, où vous n'avez pas à écrire le texte vous-même.
